Cargando

Escribe para buscar

Periodismo en general Recursos

Herramientas lingüísticas para periodistas


Hoy día la tecnología facilita mucho el acceso a fuentes fiables de información, por lo que cualquiera puede conocer, aprender y sugerir. Lo mismo ocurre en cuestión de lengua y corrección de contenido. Tenemos a nuestro alcance una innumerable cantidad de recursos lingüísticos que deberíamos utilizar como periodistas y especialistas de la comunicación. ¿Pero cuáles de ellas deberíamos de tener en cuenta y utilizar? Pues bien, dícese que en periodismo, y no sólo, se debería de tener tres “amigos”: un abogado, un informático y un médico. Humildemente añado a un cuarto especialista: nuestro querido amigo el traductor-corrector. Así pues, siguiendo sus consejos elaboramos una lista de herramientas a tener en cuenta. He aquí la propuesta de recursos que hemos preparado para vosotros, tomad nota:

Diccionarios de lengua española

  • RAE: Se trata de uno de los diccionarios de lengua española de referencia que puede consultarse online y no requiere ningún tipo de suscripción para poder acceder a su contenido.
  • Vox: Un referente del español con varias posibilidades de consulta, desde el más tradicional diccionario de lengua española hasta diccionarios bilingües con lenguas como el catalán, el inglés, el francés o el alemán entre otras posibilidades.
  • Espasa Calpé: maquillado en forma del archiconocido “wordreference“, además ofrece la posibilidad de consultar el diccionario de sinónimos y antónimos, muy útil a la hora de redactar un artículo.

Diccionarios de lengua catalana

  • Gran Diccionari de la Llengua Catalana (GREC): Uno de los referentes en lo que se refiere a diccionarios de lengua catalana.
  • DIEC: Se trata del diccionario de lengua catalana del “Institut d’Estudis Catalans” (Instituto de Estudios Catalanes), una institución referente en cuanto al catalán.

Diccionarios de lengua gallega

  • Dicionario da Real Academia Galega: El referente de la RAE pero en lengua gallega para aquellos que necesiten consultar un término en esta lengua.
  • VOLGa: Es el Vocabulario ortográfico da lingua galega.

Diccionario de lengua vasca o euskera

  • Labayru Ikastegia: A parte de ofrecer un amplio diccionario en lengua vasca también es un diccionario bilingüe que ofrece todas las lenguas oficiales de la Península. Muy a tener en cuenta.

Diccionarios bilingües

  • Wordreference: Ofrece una amplia gama de combinaciones lingüísticas para aquellos periodistas que dominen más de una lengua. Destacamos las combinaciones: inglés-español-inglés, francés-español-francés, español-portugués-español.

Diccionarios de variantes lingüísticas del español

Bases terminológicas

  • Euskalterm: Es la base de terminología de lengua vasca más destacada.
  • Termcat: Base terminológica de lengua catalana por excelencia, no sólo disponible en catalán sino también en castellano, inglés, francés, italiano, ruso, japonés y muchas más lenguas.
  • IATE: Base de datos de la Unión Europea que ofrece la posibilidad de consultar cualquier lengua oficial de la institución.

Corpus lingüísticos

  • CORDE: es el Corpus Diacrónico del Español que seguramente conoceréis (o no), una base de datos que personalmente me encanta y que utilizo con frecuencia para cerciorarme de construcciones gramaticales, información léxica y demás información de utilidad.
  • CREA: es el Corpus de Referencia del Español Actual, otra herramienta imprescindible que conozco casi de memoria. Engloba textos orales y escritos. Lo bueno es que no sólo encontraréis el español de España sino también podréis consultar expresiones de Hispanoamérica.
  • Bwananet: Corpus técnico de catalán, castellano e inglés del IULA (Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra).

Glosarios

Libros de estilo

Traductores

  • Traductor El País: Es una de las herramientas favoritas de varios traductores y correctores, por lo que destacamos su empleo por delante de otras recursos similares.
  • Traductor El Mundo: Siempre hay que cerciorarse de una traducción por mucho que uno tenga conocimientos de lenguas extranjeras y “El Mundo” emplea el traductor de “Reverso”, una muy buena herramienta.

*Nota: No se recomienda emplear “Google Translator“, ya que no es una herramienta que sea tan fiel como las anteriores y está demostrado que presenta varios errores más que evidentes. 

Conjugadores de verbos

  • DRAE: El mismo diccionario ofrece la posibilidad de conjugar un verbo, basta sólo escribirlo en infinitivo y aparece la opción del verbo conjugado en todos los tiempos verbales. Muy útil para aquellos que tengan dudas de última hora.
  • GREC: Nos encontramos con la misma opción que ofrece uno de los diccionarios de lengua catalana (al igual que la opción anterior del DRAE).
  • Le Conjugueur: Se trata del conjugador de verbos franceses de “Le Figaro”, muy empleado por la comunidad estudiantil universitaria.
  • Reverso: Un conjugador verbal inglés de gran calidad que además ofrece la posibilidad de consultar un diccionario bilingüe, un traductor y una gramática de lengua. ¡El adjetivo “recomendable” se queda corto!

Hay muchos más recursos que se podrían enumerar y añadir a la lista, ahora bien, se han seleccionado las más adecuadas y de mejor calidad. Si queréis conocer más herramientas de utilidad podéis leer los siguientes artículos:

Recursos lingüísticos para periodistas

Y para acabar la conclusión: si llegados a este punto seguís teniendo dudas sobre algún vocablo, expresión u otro dato informativo lo mejor sería consultar a un especialista, y aquí con vuestro permiso, vuelvo a remarcar la necesidad de poner en vuestras vidas a un corrector profesional. Quizás no son muy conocidos pero son muy eficaces y os pueden sacar las castañas del fuego más de una vez.


Tags:
Olga Jęczmyk

Traductora, intérprete y proofreader. Autora del blog 20000Lenguas.com y violinista in crescendo. Aprovecha su conocimiento lingüístico en ámbitos internacionales. Estudia el proceso de traducción desde un punto de vista científico y habla catalán, español, polaco, inglés, francés e italiano. Podéis seguir sus twitts como @OlgaJeNo

  • 1

2 Comentarios

  1. María Rubio 26 marzo, 2015

    Muy buenas herramientas. Añado otra que utilizo mucho tanto para las traducciones como para los sinónimos: wordreference.com.

    Gracias, Olga.

    Responder
  2. Marisa 26 marzo, 2015

    Yo también añado http://www.linguakit.com, extrae palabras clave, personas, lugares, etc. Fantástico!

    Responder

Deja un comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.

Cookies necesarias

Las cookies estrictamente necesarias tiene que activarse siempre para que podamos guardar tus preferencias de ajustes de cookies.

Cookies de terceros

Esta web utiliza Google Analytics para recopilar información anónima tal como el número de visitantes del sitio, o las páginas más populares.

Dejar esta cookie activa nos permite mejorar nuestra web.